Il y a de ça quelques années, Star Airlines avait décidé de parler 100% anglais à la radio, y compris en France. Même les briefings en vol, se faisaient en anglais ! Mais hélas après l'échec mémorable de la tentative d'Air France, (quelques mois après nous) nous avons du arrêter, la réglementation ayant changé. Comme toujours, la décision a été prise à cause d'AF, et nous en avons fait les frais. Les contrôleurs avaient trop de mal à trier les patates, entre le Air France Kilo Alpha, qui parlait anglais, et le Charlie Bravo, qui voulait parler français, car il était français, et le faisait savoir ! Ce n'était pas un problème de niveau, mais un problème de fierté nationale. J'ai vécu des échanges radios mémorables, à ce sujet, ou le pauvre contrôleur finissait par engueuler tout le monde, pour qu'ils parlent tous, la même langue !
Pour rendre le français obligatoire aux exploitants locaux, le RCA (Règlement de la Circulation Aérienne) avait été changé, rendant la langue anglaise utilisable uniquement dans le cadre de l'instruction. Nous ne pouvions pas continuer. Aujourd'hui, on est revenu à la normale, l'anglais peut être utilisé, mais XLF parle toujours français. On est nombreux à vouloir revenir à Shakespeare, mais personne ne prend la décision. Néanmoins, avec nos cousins anglais, on devrait vite y passer.

Il en va de même avec les manuels (Tome A /B/C/D). La DGAC jusqu'à il y a un certain temps, nous autorisait à utiliser l'anglais, uniquement là, ou c'était impossible de faire autrement. L'argument s'appelait la loi Toubon. Il en est sorti un manuel, linguistiquement bancale, qui est à cheval sur les deux langages. Ceci est très pénalisant, si l'on veut intégrer un pilote d'un autre pays JAA, comme c'est le cas en ce moment avec nos collègues du 330 d'XL UK, qui vont venir faire de l'adaptation en ligne chez nous

Pour le MSS, la bible de l'hôtesse et du steward. Nous avons deux versions, une française, et une anglaise, car nous volons parfois avec des équipages étrangers. Il n'y a pas d'autres solutions. Mais je doute, que nous puisions garder que la version anglaise.
Aujourd'hui, sous l'impulsion de l'OACI, qui a acté le fait, que traduire un manuel, était dangereux pour la sécurité des vols, les choses avancent. Nous pouvons utiliser de plus en plus l'anglais.
Il faut cependant, savoir que si l'anglais en France, est un réel problème. Il en est de même en Espagne, en Grèce, ou en Italie, ou ils parlent aussi leurs langues à la radio. Mais le plus dangereux. Pour un français. Reste le Canada

Il suffit d'écouter un Transat demander le refoulement (repoussage) en Québec, pour s'en convaincre ! Avec leurs expressions, on peut vite se faire avoir. Mais c'est tellement sympa

Bref, Vive l'anglais aéronautique !